AKOAKOの商品は、すべて
ママたちの「困った」から
生まれます
Every AKOAKO product begins with a mother's struggle.
AKOAKO-STUDIOは2003年から、ベビースリングと授乳ケープを中心に、育児期の道具を作ってきました。私たちの商品開発には、ひとつだけ変わらない原則があります。 AKOAKO-STUDIO has been making products for the nursing years since 2003 — baby slings, nursing capes, and more. There is one principle that has never changed in how we design.
ママたちの困りごとに、応えること。 To answer the troubles mothers face.
商品を作りたくて作るのではありません。ママたちが困っていることがあるから、それを解決する道具を作る。スリングも、授乳ケープも、スタイも、すべてこの順番で生まれてきました。 We do not make things because we want to make them. We make them because mothers are struggling, and the struggle calls for an answer. Slings, capes, bibs — they all came in this order.
そのきっかけのひとつが、商品に同封していた一枚のカードでした。「育児の困ったを大募集」。このカードを、お買い上げいただいたお客様の商品にずっと同封し続けてきました。短期間のキャンペーンではなく、何年も。 One of the channels was a small card we tucked into every package. "Tell us your parenting troubles." We kept including this card for years, not as a campaign, but as a way of life.
2004年、まだ授乳室が
なかった時代
2004 — when nursing rooms did not exist.
授乳ケープが生まれた2004年頃、街には今のような授乳室がほとんどありませんでした。 Around 2004, when the nursing cape was born, there were almost no nursing rooms in Japanese cities.
ベビーカーで外出すれば「邪魔だ」という空気を感じる時代。バリアフリーの整備もこれから、という頃。赤ちゃんと一緒に外に出ること自体が、社会にあまり歓迎されていない時代でした。 A stroller in public drew impatient looks. Barrier-free design was still a future concept. Going outside with a baby was, in many ways, not welcomed by society.
そんな中で、完全母乳で育てたいママたちが直面していた、いちばん大きな壁。 In this world, mothers who wanted to breastfeed faced one wall above all others.
「育児の困った大募集」のカードに、いちばん多く書かれていたのが、この声でした。 This was the voice that filled our cards more than any other.
ある日、突然、頭の中に降ってきました One day, the answer simply arrived.
授乳場所がない、というママたちの声を何度も読んでいたある日。私が全然関係ないことをしている時に、突然、頭の中にひとつのイメージが降ってきました。 I had read those voices over and over. Then, one day, while doing something entirely unrelated, an image appeared in my mind.
美容室で、肩からふわりとかけられるケープ。 The cape a hairdresser drapes over your shoulders.
あのケープを、外出先で授乳するママのために作れたら、どこでもママと赤ちゃんの空間が作れる。形と、「授乳ケープ」という名前が、同時にまとめて頭に降ってきました。 If I could make that, for mothers out in the world, they could create their own private space anywhere. The shape and the name — "nursing cape" — arrived together, all at once.
長く悩むことはありませんでした。私は、長く悩むタイプじゃなかったんです。「これしかない」と思って、すぐに作りはじめました。 I did not deliberate. I have never been the kind of person who deliberates. "This is the only answer," I thought, and I started making it.
長方形のダブルガーゼ。
それだけ。
A rectangle of double gauze. That is all.
最初に作った授乳ケープは、長方形のダブルガーゼ、それだけでした。特殊な形でもなく、ハイテクな機能もない。ただの一枚の布です。でもだからこそ、できることがたくさんありました。 The first nursing cape was just a rectangle of double gauze. No special shape, no high-tech features. Simply one piece of cloth. And precisely because of that, it could do many things.
私たちはこれを「10way」と呼んでいました。 We called it the "10-way cloth."
-
i
授乳の目隠しに As a nursing cover
-
ii
ベビーケットとして As a baby blanket
-
iii
スリングの赤ちゃんに、ポンと置く一枚に A light cover for a baby in a sling
-
iv
抱っこ紐の上から日除けに Sun shade over a carrier
-
v
公園で広げてマットに A mat to spread on the grass
当時のキャッチコピーは「いつでも、どこでも、大活躍!」でした。時を経て、コピーは「いつでもどこでも、My授乳室。」に進化しました。でも、核は変わっていません。 Our original tagline was "Anywhere, anytime, always useful!" Over the years, it evolved into "Your nursing room, wherever you go." The core has never changed.
軽くて多用途であることが、
私のなかの絶対条件でした
Light and versatile — my absolute condition.
なぜ「一枚の布」というシンプルな形にこだわったのか。それは、私自身が一人目を育てていた時の経験からでした。育児期のママの荷物は、とにかく多い。おむつ、着替え、ミルク、おもちゃ、絵本、おやつ、タオル……。 Why did I insist on the simple form of a single cloth? Because I had raised my first child. A mother's bag is heavy. Diapers, spare clothes, milk, toys, books, snacks, towels.
そこに、 If, on top of that, you add:
- 授乳カバー
- ベビーケット
- 日除けカバー
- ひざかけ
- レジャーシート
- 公衆トイレのおむつ替え台に敷くシート
- などなど
- A nursing cover
- A baby blanket
- A sun shade
- A lap blanket
- A picnic mat
- A liner for diaper-changing tables
- And so on
これらを一つひとつ買い足していけば、マザーズバッグはどんどん重くなります。AKOAKOの授乳ケープは、これらをすべて、たった1枚で置き換える布です。 your bag grows heavier with every item. The AKOAKO nursing cape replaces all of these with a single piece of cloth.
増やす道具ではなく、減らすための一枚。 Not a tool that adds — a cloth that subtracts.
ただでさえ荷物の多い育児期。軽くて多用途であることが、私のなかの絶対条件でした。 In the years when mothers carry the most, lightness and versatility were my absolute condition.
「これにも使えますか?」
その答えは、いつも同じです
"Can I also use it for this?" The answer is always the same.
本当によくお問い合わせをいただきます。寝かしつけのスワドル代わりに。授乳枕のように丸めて。冷房の効いたお店での冷えよけに。新生児のおくるみとして。私のお返事は、いつも同じです。 Customers ask us constantly. As a swaddle for sleep. Rolled into a nursing pillow. As a chill-blocker in air-conditioned shops. As a newborn wrap. My answer is always the same.
AKOAKOの授乳ケープは、ダブルガーゼでできています。ガーゼは、赤ちゃんが本能的に大好きな素材。それがいつもママのそばにあるということは、赤ちゃんにとっても、ママにとっても、安心できる場所がいつも一緒にあるということです。 The AKOAKO nursing cape is made of double gauze. Babies instinctively love this fabric. Having it always close to mother means a place of safety that travels with you, for both baby and mother.
だから、「これに使えるかな?」と思った場面なら、たいてい使えます。素材が、答えだからです。 So if you wonder, "could it work for this?" — most likely, it can. The fabric itself is the answer.
お客様が見つけてくれた、
たくさんの使い方
The uses our customers discovered.
授乳ケープという名前で世に出しましたが、お客様は、私たちが想像していなかった使い方をたくさん見つけてくれました。 We released it as a "nursing cape," but our customers discovered uses we had never imagined.
-
i
上の子の運動会で At the older child's sports day 下の子を抱っこしながら、上の子の応援。陽射しよけにも、座る場所にも。 While carrying the younger one, cheering for the older. Both sun shade and seating.
-
ii
飛行機・新幹線で On planes and trains 長時間の移動中、授乳にも、寒さよけにも。 For long journeys — for nursing, for warmth.
-
iii
抱っこ紐の上から日除けに As a sun shade over a carrier 夏の強い日差しから赤ちゃんを守る一枚として。 Shielding the baby from harsh summer sun.
-
iv
寝かしつけの時に For settling into sleep 見慣れた布の感触で、赤ちゃんが安心して眠る。 A familiar cloth, helping the baby drift off in peace.
-
v
公園で At the park 広げてレジャーシートのように。 Spread out like a picnic blanket.
A voice from our customers
「授乳が終わっても、寒い日のひざかけとして、私の愛用品です」 "Long after I stopped nursing, it became my favorite lap blanket on cold days."
授乳期間が終わってからも使い続けてくださる方が、本当にたくさんいらっしゃいます。これが、私たちが目指していた形でした。授乳期だけの道具ではなく、ママの一生のそばにある、一枚の布。 Many keep using it long after the nursing years end. This was the form we had been aiming for. Not a tool for one season — a cloth that stays with a mother for life.
日本製の生地に、
こだわり続けています
We stay devoted to Japanese-made fabrics.
赤ちゃんの肌に直接触れる布。ママが何度も洗って、何度も使う布。授乳期が終わってからも、ひざかけとして長く愛用される布。そのすべてを引き受ける一枚を、安い海外生地で作るわけにはいきません。 Fabric that touches a baby's skin directly. Fabric a mother washes and uses, over and over. Fabric that lives on as a lap blanket long after the nursing years end. We could not entrust all of that to inexpensive imported cloth.
織りの密度、洗うほどに増していく柔らかさ、肌に触れた時の優しさ。素材から逃げないこと。それが、ママたちに選ばれ続けてきた理由のひとつだと思っています。 The density of the weave. The softness that grows with each wash. The kindness against the skin. Never compromising on the material. This, I believe, is one reason mothers continue to choose us.
そして、いい生地だからこそ、長く使うほどに表情が変わります。 And precisely because the cloth is good, it changes in character with use.
歴史が、布に宿る。 A small tear, a softened drape — both become precious.
History lives in the cloth.
これは、AKOAKOがケープにもスリングにも込めている、共通の願いです。 This is a wish AKOAKO holds for both our capes and our slings — a shared philosophy.
累計2万件を超えるレビューが、
教えてくれること
What over 20,000 reviews have taught us.
AKOAKO-STUDIOには、これまでに全商品累計で2万件を超えるレビューをいただいています。そのひとつひとつが、商品の進化につながってきました。今販売している授乳ケープも、最初の形のままではありません。お客様の声を反映しながら、少しずつ改良を重ねてきた形です。 AKOAKO-STUDIO has received over 20,000 reviews across all products. Each one has shaped how our products have evolved. Today's nursing cape is not the same as the first one. It is a form refined, slowly, by listening.
「育児の困った大募集」のカードは、形を変えて今に続いています。今は、Instagramのコメントやお問い合わせでいただく声を参考にしながら、次の改良に生かす。この往復が、AKOAKOの日常です。 The "tell us your troubles" card has changed shape. Today we listen through Instagram comments and direct messages, and bring those voices into the next improvement. This back-and-forth is daily life at AKOAKO.
授乳ケープを、選んでいただく
あなたへ
To you, choosing a nursing cape.
もしあなたが今、授乳ケープを探しているなら。AKOAKOの一枚は、授乳期だけのために買う道具ではありません。 If you are looking for a nursing cape now — the AKOAKO cloth is not a tool only for the nursing years.
授乳が終わってからも、抱っこ紐の上から、運動会で、寒い日のひざかけとして、ずっとそばに置いておける一枚です。 Long after, it stays close — over the carrier, at sports days, as a lap blanket on cold days.
ちょっとした綻びも、くたっと感も、愛おしい歴史になる。
そんな布を、あなたと赤ちゃんの毎日に。
A small tear, a softened drape — both become a kind history.
A cloth like that, for your days with your baby.